Amigo que usas y lees de tecnología en español, te admiro…

gab1to

Administrador de Gabuntu. Fanático de GNU/Linux, Android y todo lo relacionado al software libre.

You may also like...

7 Responses

  1. David Centellas says:

    Nos seas tan duro contigo mismo, aquí en España tampoco decimos siempre “depurar”, muchas veces usamos la palabra “debugar” ¡que es todavía peor que usar el término original en inglés! Además estamos acostumbrados a leer textos en inglés, muchas veces es más fácil encontrar así lo que buscas que en español. Yo no me preocuparía mucho por poner alguna palabra en inglés en tus artículos.

    • gab1to says:

      Gracias David.

      Considero un reto personal el encontrar el término correcto en español porque reconozco que somos muchos países donde se habla el español y en algunos de ellos no se usa el término en inglés. Por eso trato de escribir el término en inglés entre “comillas” junto al término en español.

  2. Linuxito says:

    Gabriel, acá en Argentina no hablamos nada de inglés y sin embargo usamos constantemente términos como debbugear (en vez de depurar), router (en vez de ¿encaminador?), mouse (en vez de ratón), performance (en vez de rendimiento), kernel (en lugar de núcleo) y muchas otras.
    Sucede que la tecnología surge principalmente en USA, por ende todo el material, información y terminología son en inglés. Y por cómo evoluciona, para el momento en que cierta información es traducida al español, ya casi que es obsoleta.
    En toda mi carrera de Ingeniería debo haber leído sólo dos o tres libros en español.
    Por eso todos, hasta incluso los propios españoles, utilizamos términos del inglés españolizados.

    • gab1to says:

      Acabo de encontrar que router en español es enrutador 0_0. Gracias por confirmarme que en Argentina se usan los términos en inglés pero seguiré buscando la manera de encontrar la traducción al español como reto personal. Reconozco que hay países en donde el inglés no se usa para nada y respeto eso.

  3. eM Di eM says:

    hahah
    pero que notable articulo, no sabia el problema, pero por CHILE sobre todo quienes trabjamos en informatica usamos muchos conceptos en ingles y anglicismos, aca tambien siempre se dice “router” en vez de ruteador, en la programación se usa mucho el termino query, en vez de usar “consulta” y me refiero al hablarlo porque todos sabemos que el lenguaje se mantiene en ingles o el clásico “encriptar” que realmente viene de “encryption”
    solo deberíamos decir cifrar

    Lo que si es regla universal es que en sistemas operativos o sistemas informáticos no usar la “ñ”

    Entonces se agradece tu esfuerzo por traducirnos o tratar de explicar en tus manuales.

  4. Enrique says:

    Yo soy español y vivo en Canadá. Te doy dos posibles soluciones: una te compras unas pegatinas en ebay, las pegas al teclado y lo configuras en español, o te compras un teclado en español. Al final yo tuve que hacer la segunda opción, trabajo en comercio internacional y tengo que escribir en español, ingles, francés y portugués, con lo que el teclado en español me arregla todos los acentos sin andar cambiando de configuración. Saludos y ánimo con el blog.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this: